Press "Enter" to skip to content

Lees in juli

Evenals in juni – de Owen Meany. Als in het Originele engels, het duurde iets langer om het te lezen, maar het was, als ik het lezen van de roman, vrij nieuw, voor de eerste Keer.

Een Gebed voor Owen Meany van John Irving, Wat kan ik zeggen over het boek dat ik lees het nu voor de zoveelste Keer (maar eerst in het Origineel)? Misschien heb ik ontdekte het is eigenlijk nieuw. De religiositeit die komt uit het boek, ik was nog nooit zo bewust van, zelfs al heb je het gesneden in elke kant om de oren. Te sterk ik had altijd het karakter van Owen Meany zelf. Nog meer ik begreep dat het tijd, de vele metaforen en symbolen, en ook de links naar het heden (in 1987, toen het boek verscheen) ik begrijp nu beter dan in het verleden. Absolute waarde: Irving ‘ s compositie van de roman, zijn terug te bewonderen en indrukken, zonder verraden de Wendingen van de Romani voor.

In het engels Kindle edition, is er een leuk Interview met John Irving, voor de Fans, natuurlijk, het lezen waard. Amazon biedt ook een Handleiding voor leerkrachten. Owen Meany is in de Verenigde Staten, in de tussentijd, school lezen, de taken in Een voor de Leerkracht zijn zeer interessant, een aantal vragen werpen een licht op de personages en ideeën die ik heb (tot nu toe). Who cares, de onzichtbare leraar engels onder ons om naar te kijken. Door de manier, voor gratis. (5/5)

De laatste Drachentöterin door Jasper Fforde (vertaald door Isabel Bogdan) in het plezier. Dus van tijd tot tijd lees ik graag een zogenaamde jeugd-boeken, vooral vandaag de dag als een “no-ager” of “digital crossover”, geschreven voor een jong publiek, maar eigenlijk ook voor ons Grote behoorlijk leesbaar, zie Harry Potter of John Green. In de “Drachentöterin” gaat naar Jennifer Strange, nogmaals, het gaat over magie in het dagelijks leven, een vreemde wereld tussen de huidige groot-Brittannië en een mythische visie van de laatste draak te doden in dezelfde en die van hem. Heerlijk grappig complicaties, snelle actie veranderen en een conclusie dat maakt ze wil meer (is de eerste in een reeks van boeken over Jennifer Vreemd). Fforde schrijft als een voortzetting van de boeken met aanstaande donderdag, en ik ben niet zo heet dat het aantal “grijze” toch lijkt hij helaas niet doorgaan, die met zijn debuut roman vond ik echt goed. “Drachentöterin” hoe dan ook — dit kan erg grappig. Respect voor Isabel Bogdan voor de Vertaling – wat is moeilijker dan transplantatie van de engelse humor in het duits? Zo goed! (5/5)

Het leven en de dood van Henry Marsh (vertaald door Katrin Behringer) de Heer neuro-chirurg schrijft een boek. Dit heeft mij geïnteresseerd en ik krijg ook: Hoofdstuk voor Hoofdstuk, een verslag van de operatiekamer, elke titel met ziekten (vooral tumoren) van de hersenen, in het uitzicht van de meest bekende neuro in Engeland, een chirurg was nu in vrede. Veel van de verhalen die ik moest slikken, houdend met het standpunt van de arts, maar niemand zo veel als het Moeras zelf aan de patiënt. Niettemin, Het boek lijkt te worden geknutseld een beetje samen, zoals ik heb gevraagd een kopie-Editor (of uitgever) hem, “de Heer Marsh, schreibense een boek. Dat is een goed idee: neem een patiënt en hun specifieke Tumor en vertellen een beetje van je leven, goed zou zijn, zou dat wat?” Het boek is geprezen voor zelf-kritiek van de arts, voor de bekentenis van de fouten die hij heeft begaan in zijn carrière, en elke practitioner. Deze passages zijn belangrijk en, paradoxaal genoeg, geven meer vertrouwen in zo een ervaren chirurg. De Rest zijn verhalen. Dat is alles. Maar ik ben de verkeerde doelgroep. (3/5)

De sneeuwkoningin van Michael Cunningham (vertaald door Eva Bonné). Goed. Niet in mijn boek. Niet mijn stijl. Om verschwurbelt de beelden en gedachten van de personages, voor mij in ieder geval te weinig om te identificeren Zabel (urgs…). Op een of andere manier gaan om twee broers, de vriendin van de één is die aan kanker lijden, speelt in New York, prima. Een van hen is homo, de andere is een kast rock muzikant. Zo veel voor het stereotype van de New Yorker. Ik ben gewoon niet van kwam. Omdat het “maar” geleend van hier door eLibrary, gelukkig, in de overname te vergeven. Lezen afgebroken. (1/5)

[Deze Tekst bevat de zogenaamde Affiliate Links, zie disclaimer]

Be First to Comment

Geef een reactie